Archivo de la categoría Creación/Traducción

Entrevista: Elvira Navarro

Entrevista: Elvira Navarro

Elvira Navarro debutó con “La ciudad en invierno” y fue alabada por Enrique Vila-Matas entre otros. El año pasado publicó “La ciudad feliz” y la crítica volvió a destacarla como una de las escritoras más interesantes de España. Acá dejamos una entrevista y, además, un fragmento de su última novela.

 

Traducción: S. Mehmedinoviç

Traducción: S. Mehmedinoviç

Desde Estados Unidos, el poeta chileno Carlos Soto Román nos envía la traducción de dos poemas del bosnio Semezdin Mehmedinoviç.

 

Poesía: Gladys González

Poesía: Gladys González

“Aire quemado” es el nuevo libro de la poeta chilena Gladys González. Acá dejamos una selección, tratando de rescatar el tono melancólico y rabioso del poemario: mujeres a la deriva, casas vacías, la ciudad derrumbada.

 

Cuento inédito: Agorafobia

Cuento inédito: Agorafobia

Nuestro colaborador desde Ecuador, Eduardo Varas, nos envía un cuento inédito titulado “Agorafobia”. Escribir y borrar, escribir y borrarse, tarjar, tachar, escribir y borrar la vida.

 

Traducciones: Carta abierta a Robert Smith

Traducciones: Carta abierta a Robert Smith

Extraído desde el blog de la vocalista de los Dresden Dolls, y ahora intérprete en solitario, esta carta que escribió Amanda Palmer a su ídolo de adolescencia, el líder de The Cure, Robert Smith, no es sólo genial por las revelaciones personales que conlleva, sino que también por destacar al artista como fan, como público, como persona.

 

Creación: Roberto Bolaño

Creación: Roberto Bolaño

Cuento inédito de Roberto Bolaño, con el que consiguió un accesit en un concurso de cuentos en España, hace más de 25 años, y gracias al cual tuvo la oportunidad de conocer, y comenzar una relación de amistad, con el escritor argentino Antonio Di Benedetto.

 

Traducción: Miranda July

Traducción: Miranda July

Mientras seguimos esperando en Chile a que llegue a un precio razonable Nadie es más de aquí que tú, de Miranda July, acá te contamos su historia y la traducción de un relato inédito en español

 

Traducción: Amy Hempel

Traducción: Amy Hempel

Antes de que salieran los Cuentos completos de Amy Hempel en España, el autor de Diagonales tradujo uno de sus relatos más memorables: La cosecha, uno de los preferidos de Chuck Palahniuk y que pueden leer acá.

 

Traducción: Poemas de Morkum y Eckes

Traducción: Poemas de Morkum y Eckes

El poeta chileno Carlos Soto Román nos envía, desde norteamérica, la traducción de dos poetas de Philadelphia: Debrah Morkun y Ryan Eckes.

 

Creación: Poemas de Leonardo Sanhueza

Creación: Poemas de Leonardo Sanhueza

Ganador reciente del premio Lagar, de poesía, Leonardo Sanhueza nos envió ocho poemas inéditos mientras está a la espera de la publicación de Leseras, una traducción de Catulo que lanzará este año

 

Traducción: John Ash

Traducción: John Ash

La poeta española Ana Gorría nos envió la traducción de “Prose for Roy Fisher”, un poema de John Ash, quien aún está inédito en nuestro idioma. Este es el primer poema suyo que se traduce al español.

 

Creación: Voca

Creación: Voca

Mostramos un adelanto de “Voca”, primer poemario de Simón Villalobos, que se publicará a comienzos del 2010 por la Editorial Cuarto Propio.

 

Creación: Felipe Cussen

Creación: Felipe Cussen

El poeta y narrador Felipe Cussen, autor de “Título”, nos envía un fragmento de su nueva novela: “Este ascensor sólo baja”.

 

Traducción: Carl Sandburg

Traducción: Carl Sandburg

El antologador de la Obra Completa de Gustavo Ossorio nos trae la traducción de un poema del norteamericano Carl Sandburg.

 

Creación: Poesía

Creación: Poesía

El ejercicio es interesante: un crítico literario escribiendo poesía. No es la primera vez que ocurre, pero siempre será llamativo. Por eso traemos un poema de largo aliento de uno de los miembros de La Calle Passy 061.

 

Creación: Cuento

Creación: Cuento

Desde México el director de Revista Contrafuerte nos envía un relato que ocurre en el D.F. pero también en Santiago de Chile. Un padre y un hijo. 2 ciudades. La memoria.

 

Traducción: poemas de Tom Raworth

Traducción: poemas de Tom Raworth

Sergio Coddou, autor de “Lyrics” y “Machina”, nos trae los poemas de Tom Raworth, uno de los escritores más connotados de Inglaterra. Aviso: el ganador del ejemplar de SYNCO fue Gustavo Carmona. !Nos comunicaremos contigo para hacerte llegar el libro!

 

Poesía: Manuel Illanes

Poesía: Manuel Illanes

Cuando estamos a un par de meses de la publicación de “Tarot de la carretera” (Editorial Fuga), el primer libro de Manuel Illanes, acá nos deja un adelanto de su nuevo proyecto: “Escenas de la vida conyugal”.