<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>60 Watts &#187; Traducción</title>
	<atom:link href="http://60watts.net/tag/traduccion/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://60watts.net</link>
	<description>Iluminando lecturas</description>
	<lastBuildDate>Thu, 08 Sep 2011 21:44:18 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
		<item>
		<title>Traducción: S. Mehmedinoviç</title>
		<link>http://60watts.net/2010/02/traduccion-semezdin-mehmedinovic/</link>
		<comments>http://60watts.net/2010/02/traduccion-semezdin-mehmedinovic/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 19:41:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Diego Zúñiga</dc:creator>
				<category><![CDATA[Creación/Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Carlos Soto Román]]></category>
		<category><![CDATA[poemas]]></category>
		<category><![CDATA[Poesía Bosnia Herzegovina]]></category>
		<category><![CDATA[Semezdin Mehmedinoviç]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://60watts.net/?p=2009</guid>
		<description><![CDATA[Desde Estados Unidos, el poeta chileno Carlos Soto Román nos envía la traducción de dos poemas del bosnio Semezdin Mehmedinoviç.


También te puede interesar:<ol><li><a href='http://60watts.net/2009/09/traduccion-poemas-de-morkum-y-eckes/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Poemas de Morkum y Eckes'>Traducción: Poemas de Morkum y Eckes</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/08/traduccion-john-ash/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: John Ash'>Traducción: John Ash</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/06/traduccion-carl-sandburg/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Carl Sandburg'>Traducción: Carl Sandburg</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/05/traduccion-poemas-de-tom-raworth/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: poemas de Tom Raworth'>Traducción: poemas de Tom Raworth</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/09/traduccion-amy-hempel/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Amy Hempel'>Traducción: Amy Hempel</a></li></ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://60watts.net/2010/02/traduccion-semezdin-mehmedinovic/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traducciones: Carta abierta a Robert Smith</title>
		<link>http://60watts.net/2009/12/traducciones-carta-abierta-a-robert-smith/</link>
		<comments>http://60watts.net/2009/12/traducciones-carta-abierta-a-robert-smith/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Dec 2009 04:44:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Diego Zúñiga</dc:creator>
				<category><![CDATA[Creación/Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Amanda Palmer]]></category>
		<category><![CDATA[Robert Smith]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://60watts.net/?p=1785</guid>
		<description><![CDATA[Extraído desde el blog de la vocalista de los Dresden Dolls, y ahora intérprete en solitario, esta carta que escribió Amanda Palmer a su ídolo de adolescencia, el líder de The Cure, Robert Smith, no es sólo genial por las revelaciones personales que conlleva, sino que también por destacar al artista como fan, como público, como persona. ]]></description>
		<wfw:commentRss>http://60watts.net/2009/12/traducciones-carta-abierta-a-robert-smith/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traducción: Miranda July</title>
		<link>http://60watts.net/2009/09/traduccion-miranda-july/</link>
		<comments>http://60watts.net/2009/09/traduccion-miranda-july/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 15:10:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Diego Zúñiga</dc:creator>
				<category><![CDATA[Creación/Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Número 6]]></category>
		<category><![CDATA[Antonio Díaz Oliva]]></category>
		<category><![CDATA[cuento inédito en español]]></category>
		<category><![CDATA[literatura norteamericana]]></category>
		<category><![CDATA[Miranda July]]></category>
		<category><![CDATA[No one belongs here more than you]]></category>
		<category><![CDATA[Roy Spivey]]></category>
		<category><![CDATA[The book of other people]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Tú]]></category>
		<category><![CDATA[yo y todos los demás]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://60watts.net/?p=1587</guid>
		<description><![CDATA[Mientras seguimos esperando en Chile a que llegue a un precio razonable Nadie es más de aquí que tú, de Miranda July, acá te contamos su historia y la traducción de un relato inédito en español


También te puede interesar:<ol><li><a href='http://60watts.net/2009/05/_____/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Rhoda'>Traducción: Rhoda</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/09/traduccion-amy-hempel/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Amy Hempel'>Traducción: Amy Hempel</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/06/traduccion-carl-sandburg/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Carl Sandburg'>Traducción: Carl Sandburg</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/09/traduccion-poemas-de-morkum-y-eckes/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Poemas de Morkum y Eckes'>Traducción: Poemas de Morkum y Eckes</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/08/traduccion-john-ash/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: John Ash'>Traducción: John Ash</a></li></ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://60watts.net/2009/09/traduccion-miranda-july/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traducción: Amy Hempel</title>
		<link>http://60watts.net/2009/09/traduccion-amy-hempel/</link>
		<comments>http://60watts.net/2009/09/traduccion-amy-hempel/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 14:58:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Diego Zúñiga</dc:creator>
				<category><![CDATA[Creación/Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Número 6]]></category>
		<category><![CDATA[Amy Hempel]]></category>
		<category><![CDATA[Chuck Palahniuk]]></category>
		<category><![CDATA[cuentos]]></category>
		<category><![CDATA[La cosecha]]></category>
		<category><![CDATA[Maori Pérez]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://60watts.net/?p=1594</guid>
		<description><![CDATA[Antes de que salieran los Cuentos completos de Amy Hempel en España, el autor de Diagonales tradujo uno de sus relatos más memorables: La cosecha, uno de los preferidos de Chuck Palahniuk y que pueden leer acá.


También te puede interesar:<ol><li><a href='http://60watts.net/2009/09/traduccion-miranda-july/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Miranda July'>Traducción: Miranda July</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/09/traduccion-poemas-de-morkum-y-eckes/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Poemas de Morkum y Eckes'>Traducción: Poemas de Morkum y Eckes</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/05/_____/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Rhoda'>Traducción: Rhoda</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/05/traduccion-poemas-de-tom-raworth/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: poemas de Tom Raworth'>Traducción: poemas de Tom Raworth</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/06/traduccion-carl-sandburg/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Carl Sandburg'>Traducción: Carl Sandburg</a></li></ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://60watts.net/2009/09/traduccion-amy-hempel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traducción: Poemas de Morkum y Eckes</title>
		<link>http://60watts.net/2009/09/traduccion-poemas-de-morkum-y-eckes/</link>
		<comments>http://60watts.net/2009/09/traduccion-poemas-de-morkum-y-eckes/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 14:48:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Diego Zúñiga</dc:creator>
				<category><![CDATA[Creación/Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Número 6]]></category>
		<category><![CDATA[Carlos Soto Román]]></category>
		<category><![CDATA[Debrah Morkun]]></category>
		<category><![CDATA[poemas]]></category>
		<category><![CDATA[Poesía norteamericana]]></category>
		<category><![CDATA[Ryan Eckes]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://60watts.net/?p=1582</guid>
		<description><![CDATA[El poeta chileno Carlos Soto Román nos envía, desde norteamérica, la traducción de dos poetas de Philadelphia: Debrah Morkun y Ryan Eckes.


También te puede interesar:<ol><li><a href='http://60watts.net/2009/05/traduccion-poemas-de-tom-raworth/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: poemas de Tom Raworth'>Traducción: poemas de Tom Raworth</a></li><li><a href='http://60watts.net/2010/02/traduccion-semezdin-mehmedinovic/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: S. Mehmedinoviç'>Traducción: S. Mehmedinoviç</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/09/traduccion-miranda-july/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Miranda July'>Traducción: Miranda July</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/09/traduccion-amy-hempel/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Amy Hempel'>Traducción: Amy Hempel</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/09/creacion-poemas-de-leonardo-sanhueza/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Creación: Poemas de Leonardo Sanhueza'>Creación: Poemas de Leonardo Sanhueza</a></li></ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://60watts.net/2009/09/traduccion-poemas-de-morkum-y-eckes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traducción: John Ash</title>
		<link>http://60watts.net/2009/08/traduccion-john-ash/</link>
		<comments>http://60watts.net/2009/08/traduccion-john-ash/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 Aug 2009 09:25:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Diego Zúñiga</dc:creator>
				<category><![CDATA[Creación/Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Número 5]]></category>
		<category><![CDATA[Ana Gorría]]></category>
		<category><![CDATA[John Ash]]></category>
		<category><![CDATA[poema]]></category>
		<category><![CDATA[Poesía inglesa]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://60watts.net/?p=1386</guid>
		<description><![CDATA[La poeta española Ana Gorría nos envió la traducción de "Prose for Roy Fisher", un poema de John Ash, quien aún está inédito en nuestro idioma. Este es el primer poema suyo que se traduce al español. 


También te puede interesar:<ol><li><a href='http://60watts.net/2009/05/traduccion-poemas-de-tom-raworth/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: poemas de Tom Raworth'>Traducción: poemas de Tom Raworth</a></li><li><a href='http://60watts.net/2010/02/traduccion-semezdin-mehmedinovic/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: S. Mehmedinoviç'>Traducción: S. Mehmedinoviç</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/05/_____/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Rhoda'>Traducción: Rhoda</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/09/traduccion-poemas-de-morkum-y-eckes/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Poemas de Morkum y Eckes'>Traducción: Poemas de Morkum y Eckes</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/09/traduccion-miranda-july/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Miranda July'>Traducción: Miranda July</a></li></ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://60watts.net/2009/08/traduccion-john-ash/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traducción: Carl Sandburg</title>
		<link>http://60watts.net/2009/06/traduccion-carl-sandburg/</link>
		<comments>http://60watts.net/2009/06/traduccion-carl-sandburg/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 09:27:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Diego Zúñiga</dc:creator>
				<category><![CDATA[Creación/Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Número 3]]></category>
		<category><![CDATA[Carl Sandburg]]></category>
		<category><![CDATA[literatura norteamericana]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://60watts.net/?p=767</guid>
		<description><![CDATA[El antologador de la Obra Completa de Gustavo Ossorio nos trae la traducción de un poema del norteamericano Carl Sandburg.


También te puede interesar:<ol><li><a href='http://60watts.net/2009/09/traduccion-miranda-july/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Miranda July'>Traducción: Miranda July</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/05/traduccion-poemas-de-tom-raworth/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: poemas de Tom Raworth'>Traducción: poemas de Tom Raworth</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/05/_____/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Rhoda'>Traducción: Rhoda</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/09/traduccion-amy-hempel/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Amy Hempel'>Traducción: Amy Hempel</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/09/traduccion-poemas-de-morkum-y-eckes/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Poemas de Morkum y Eckes'>Traducción: Poemas de Morkum y Eckes</a></li></ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://60watts.net/2009/06/traduccion-carl-sandburg/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traducción: poemas de Tom Raworth</title>
		<link>http://60watts.net/2009/05/traduccion-poemas-de-tom-raworth/</link>
		<comments>http://60watts.net/2009/05/traduccion-poemas-de-tom-raworth/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 May 2009 05:20:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Diego Zúñiga</dc:creator>
				<category><![CDATA[Creación/Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Número 2]]></category>
		<category><![CDATA[Poesía inglesa]]></category>
		<category><![CDATA[Sergio Coddou]]></category>
		<category><![CDATA[Tom Raworth]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://60watts.net/?p=327</guid>
		<description><![CDATA[Sergio Coddou, autor de "Lyrics" y "Machina", nos trae los poemas de Tom Raworth, uno de los escritores más connotados de Inglaterra. 

Aviso: el ganador del ejemplar de SYNCO fue Gustavo Carmona. !Nos comunicaremos contigo para hacerte llegar el libro! 


También te puede interesar:<ol><li><a href='http://60watts.net/2009/09/traduccion-poemas-de-morkum-y-eckes/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Poemas de Morkum y Eckes'>Traducción: Poemas de Morkum y Eckes</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/08/traduccion-john-ash/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: John Ash'>Traducción: John Ash</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/05/_____/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Rhoda'>Traducción: Rhoda</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/09/traduccion-amy-hempel/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Amy Hempel'>Traducción: Amy Hempel</a></li><li><a href='http://60watts.net/2010/02/traduccion-semezdin-mehmedinovic/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: S. Mehmedinoviç'>Traducción: S. Mehmedinoviç</a></li></ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://60watts.net/2009/05/traduccion-poemas-de-tom-raworth/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Entrevista: Xoán Abeleira, traductor de Sylvia Plath</title>
		<link>http://60watts.net/2009/05/entrevista-xoan-abeleira-traductor-de-sylvia-plath/</link>
		<comments>http://60watts.net/2009/05/entrevista-xoan-abeleira-traductor-de-sylvia-plath/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 May 2009 04:58:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Diego Zúñiga</dc:creator>
				<category><![CDATA[Entrevista]]></category>
		<category><![CDATA[Número 2]]></category>
		<category><![CDATA[Poesía inglesa]]></category>
		<category><![CDATA[Rodrigo Olavarría]]></category>
		<category><![CDATA[Sylvia Plath]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Xoán Abeleira]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://60watts.net/?p=346</guid>
		<description><![CDATA[El traductor chileno Rodrigo Olavarría (Aullido, editorial Anagrama) dialogó con Xoán Abeleira, (Poesía completa de Sylvia Plath, Bartleby editores) acerca del ejercicio de la traducción.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://60watts.net/2009/05/entrevista-xoan-abeleira-traductor-de-sylvia-plath/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traducción: Rhoda</title>
		<link>http://60watts.net/2009/05/_____/</link>
		<comments>http://60watts.net/2009/05/_____/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 May 2009 02:30:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Diego Zúñiga</dc:creator>
				<category><![CDATA[Creación/Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Número 1]]></category>
		<category><![CDATA[Antonio Díaz Oliva]]></category>
		<category><![CDATA[cuento]]></category>
		<category><![CDATA[Jonathan Safran Foer]]></category>
		<category><![CDATA[narrador norteamericano]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://60watts.net/?p=31</guid>
		<description><![CDATA[Traemos un cuento inédito en español, de uno de los jóvenes narradores norteamericanos más importantes del momento: Jonathan Safran Foer.


También te puede interesar:<ol><li><a href='http://60watts.net/2009/09/traduccion-miranda-july/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Miranda July'>Traducción: Miranda July</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/09/traduccion-amy-hempel/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Amy Hempel'>Traducción: Amy Hempel</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/08/traduccion-john-ash/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: John Ash'>Traducción: John Ash</a></li><li><a href='http://60watts.net/2010/02/traduccion-semezdin-mehmedinovic/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: S. Mehmedinoviç'>Traducción: S. Mehmedinoviç</a></li><li><a href='http://60watts.net/2009/06/traduccion-carl-sandburg/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Traducción: Carl Sandburg'>Traducción: Carl Sandburg</a></li></ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://60watts.net/2009/05/_____/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

